Koine Greek: Difference between revisions

From CIpedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "== New TestamentNew Testament == It is a common thing for the enemies of God, espeically Jews, to insist that the New Testament books were written originally in Aramaic. They insist that Yahshua and His disciples spoke Aramaic primarily, and all this helps them to conceal their identity to the general public, and to perpetuate their lies. There is a preponderance of evidence in the New Testament itself that every book of it was originally penned i...")
 
 
Line 1: Line 1:
== New TestamentNew Testament ==
== New Testament ==


It is a common thing for the enemies of God, espeically [[Jews]], to insist that the New Testament books were written originally in Aramaic. They insist that [[Yahshua Christ|Yahshua]] and His disciples spoke Aramaic primarily, and all this helps them to conceal their identity to the general public, and to perpetuate their lies. There is a preponderance of evidence in the New Testament itself that every book of it was originally penned in [[Koine Greek|Greek]]. There is also a preponderance of evidence in Archaeology that – while [[Hebrew]] was spoken in Jerusalem at the time of Christ – Greek was the common language of Palestine. Even all of the coins of Herod and his successors contained Greek inscriptions, and not Hebrew or Aramaic<ref>Literacy In The Time of Jesus, in Biblical Archaeology Review, July-August 2003, p. 36</ref>, and most of the inscriptions of the period are in Greek, and no other language<ref>Literacy In The Time of Jesus, in Biblical Archaeology Review, July-August 2003, p. 25</ref>.  
It is a common thing for the enemies of God, espeically [[Jews]], to insist that the New Testament books were written originally in Aramaic. They insist that [[Yahshua Christ|Yahshua]] and His disciples spoke Aramaic primarily, and all this helps them to conceal their identity to the general public, and to perpetuate their lies. There is a preponderance of evidence in the New Testament itself that every book of it was originally penned in [[Koine Greek|Greek]]. There is also a preponderance of evidence in Archaeology that – while [[Hebrew]] was spoken in Jerusalem at the time of Christ – Greek was the common language of Palestine. Even all of the coins of Herod and his successors contained Greek inscriptions, and not Hebrew or Aramaic<ref>Literacy In The Time of Jesus, in Biblical Archaeology Review, July-August 2003, p. 36</ref>, and most of the inscriptions of the period are in Greek, and no other language<ref>Literacy In The Time of Jesus, in Biblical Archaeology Review, July-August 2003, p. 25</ref>.  


Dozens of second and third century papyri have been found in Archaeology containing copies of the New Testament books in Greek, yet no such manuscripts have been found in Aramaic. The earliest Aramaic (also called Syriac) versions date to the 3rd to 4th centuries and are proven to have been translated from Greek<ref>Introduction to Nestle-Aland’s Novum Testamentum Graece, 27th edition, pages 65-68</ref>. Aside from this, there is also a preponderance of evidence in the Greek language itself, and the variations which occur across all known ancient Greek copies, that Greek was the original language of the Gospel (and so surely Isaiah 28:11 was fulfilled) and there is no other which these Greek manuscripts could have been translated from. There is also the fact that so many of the quotes made from the Old Testament are from the Greek of the [[Septuagint]].[https://christogenea.org/podcasts/matthew-chapter-1]
Dozens of second and third century papyri have been found in Archaeology containing copies of the New Testament books in Greek, yet no such manuscripts have been found in Aramaic. The earliest Aramaic (also called Syriac) versions date to the 3rd to 4th centuries and are proven to have been translated from Greek<ref>Introduction to Nestle-Aland’s Novum Testamentum Graece, 27th edition, pages 65-68</ref>. Aside from this, there is also a preponderance of evidence in the Greek language itself, and the variations which occur across all known ancient Greek copies, that Greek was the original language of the Gospel (and so surely Isaiah 28:11 was fulfilled) and there is no other which these Greek manuscripts could have been translated from. There is also the fact that so many of the quotes made from the Old Testament are from the Greek of the [[Septuagint]].[https://christogenea.org/podcasts/matthew-chapter-1]

Latest revision as of 20:29, 8 February 2023

New Testament

It is a common thing for the enemies of God, espeically Jews, to insist that the New Testament books were written originally in Aramaic. They insist that Yahshua and His disciples spoke Aramaic primarily, and all this helps them to conceal their identity to the general public, and to perpetuate their lies. There is a preponderance of evidence in the New Testament itself that every book of it was originally penned in Greek. There is also a preponderance of evidence in Archaeology that – while Hebrew was spoken in Jerusalem at the time of Christ – Greek was the common language of Palestine. Even all of the coins of Herod and his successors contained Greek inscriptions, and not Hebrew or Aramaic[1], and most of the inscriptions of the period are in Greek, and no other language[2].

Dozens of second and third century papyri have been found in Archaeology containing copies of the New Testament books in Greek, yet no such manuscripts have been found in Aramaic. The earliest Aramaic (also called Syriac) versions date to the 3rd to 4th centuries and are proven to have been translated from Greek[3]. Aside from this, there is also a preponderance of evidence in the Greek language itself, and the variations which occur across all known ancient Greek copies, that Greek was the original language of the Gospel (and so surely Isaiah 28:11 was fulfilled) and there is no other which these Greek manuscripts could have been translated from. There is also the fact that so many of the quotes made from the Old Testament are from the Greek of the Septuagint.[1]

  1. Literacy In The Time of Jesus, in Biblical Archaeology Review, July-August 2003, p. 36
  2. Literacy In The Time of Jesus, in Biblical Archaeology Review, July-August 2003, p. 25
  3. Introduction to Nestle-Aland’s Novum Testamentum Graece, 27th edition, pages 65-68