New Testament: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 230: | Line 230: | ||
Dozens of second and third century papyri have been found in Archaeology containing copies of the New Testament books in Greek, yet no such manuscripts have been found in Aramaic. The earliest Aramaic (also called Syriac) versions date to the 3rd to 4th centuries and are proven to have been translated from Greek<ref>Introduction to Nestle-Aland’s Novum Testamentum Graece, 27th edition, pages 65-68</ref>. Aside from this, there is also a preponderance of evidence in the Greek language itself, and the variations which occur across all known ancient Greek copies, that Greek was the original language of the Gospel (and so surely Isaiah 28:11 was fulfilled) and there is no other which these Greek manuscripts could have been translated from. There is also the fact that so many of the quotes made from the Old Testament are from the Greek of the [[Septuagint]].[https://christogenea.org/podcasts/matthew-chapter-1] | Dozens of second and third century papyri have been found in Archaeology containing copies of the New Testament books in Greek, yet no such manuscripts have been found in Aramaic. The earliest Aramaic (also called Syriac) versions date to the 3rd to 4th centuries and are proven to have been translated from Greek<ref>Introduction to Nestle-Aland’s Novum Testamentum Graece, 27th edition, pages 65-68</ref>. Aside from this, there is also a preponderance of evidence in the Greek language itself, and the variations which occur across all known ancient Greek copies, that Greek was the original language of the Gospel (and so surely Isaiah 28:11 was fulfilled) and there is no other which these Greek manuscripts could have been translated from. There is also the fact that so many of the quotes made from the Old Testament are from the Greek of the [[Septuagint]].[https://christogenea.org/podcasts/matthew-chapter-1] | ||
== Translation == | |||
''See [[List of commonly mistranslated words in the New Testament]]'' | |||
== Footnotes == | == Footnotes == |
Revision as of 20:36, 8 February 2023
Book | Author | Type | Written | Recipients | Chapters | Manuscripts |
---|---|---|---|---|---|---|
Matthew | Matthew | Gospel | General. Judean audience. | |||
Mark | John Mark | Gospel | General. Roman audience. | |||
Luke | Luke | Gospel | General. | |||
John | John the Ambassador | Gospel | General. | |||
Acts | Luke | History | General (any concerned reader and lover of Yahweh) | |||
Romans | Paul of Tarsus | Epistle | (Likely composed while Paul was on the Troad) | Zerah-Judah Romans | ||
1 Corinthians | Paul of Tarsus | Epistle | Dorian Greek Israelites of Corinth | |||
2 Corinthians | Paul of Tarsus | Epistle | Dorian Greek Israelites of Corinth | |||
Galatians | Paul of Tarsus | Epistle | Galatae Israelites of the Assyrian and Babylonian Deportations | |||
Ephesians | Paul of Tarsus | Epistle | ||||
Philippians | Paul of Tarsus | Epistle | ||||
Colossians | Paul of Tarsus | Epistle | ||||
1 Thessalonians | Paul of Tarsus | Epistle | The earliest of Paul's surviving epistles. | |||
2 Thessalonians | Paul of Tarsus | Epistle | ||||
1 Timothy | Paul of Tarsus | Epistle (personal) | Timothy | |||
2 Timothy | Paul of Tarsus | Epistle (personal) | Timothy | |||
Titus | Paul of Tarsus | Epistle (personal) | Titus | |||
Philemon | Paul of Tarsus | Epistle (personal) | Philemon | |||
Hebrews | Paul of Tarsus | Epistle | Most likely written during Paul's imprisonment in Ceasaria. | Judeans who sought to keep the ordinances of the Law, among others. | ||
James | James, brother of Christ | Epistle | Israelites scattered abroad. | |||
1 Peter | Peter | Epistle | Israelites dispersed in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia | |||
2 Peter | Peter | Epistle | Israelites dispersed in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia | |||
1 John | John the Ambassador | Epistle | ||||
2 John | John the Ambassador | Epistle (personal) | ||||
3 John | John the Ambassador | Epistle (personal) | ||||
Jude | Jude, brother of James | Epistle | General | |||
Revelation of Yahshua Christ | Given by Yahshua Christ to John the Ambassador | Prophecy | General, Seven Assemblies |
Composition
It is a common thing for the enemies of God, espeically Jews, to insist that the New Testament books were written originally in Aramaic. They insist that Yahshua and His disciples spoke Aramaic primarily, and all this helps them to conceal their identity to the general public, and to perpetuate their lies. There is a preponderance of evidence in the New Testament itself that every book of it was originally penned in Greek. There is also a preponderance of evidence in Archaeology that – while Hebrew was spoken in Jerusalem at the time of Christ – Greek was the common language of Palestine. Even all of the coins of Herod and his successors contained Greek inscriptions, and not Hebrew or Aramaic[1], and most of the inscriptions of the period are in Greek, and no other language[2].
Dozens of second and third century papyri have been found in Archaeology containing copies of the New Testament books in Greek, yet no such manuscripts have been found in Aramaic. The earliest Aramaic (also called Syriac) versions date to the 3rd to 4th centuries and are proven to have been translated from Greek[3]. Aside from this, there is also a preponderance of evidence in the Greek language itself, and the variations which occur across all known ancient Greek copies, that Greek was the original language of the Gospel (and so surely Isaiah 28:11 was fulfilled) and there is no other which these Greek manuscripts could have been translated from. There is also the fact that so many of the quotes made from the Old Testament are from the Greek of the Septuagint.[1]
Translation
See List of commonly mistranslated words in the New Testament